推荐:
首页 > 台词剧本 > 外国话剧《威尼斯商人》台词剧本
莎士比亚话剧《威尼斯商人》剧本完整版

 威尼斯商人》是一部话剧。(莎士比亚)

威尼斯商人

话剧威尼斯商人》台词剧本完整版)
 
 
剧中人物


威尼斯公爵  摩洛哥亲王 阿拉贡亲王

鲍西娅的求婚者

安东尼奥  威尼斯商人
巴萨尼奥  安东尼奥的朋友
葛莱西安诺
萨莱尼奥      安东尼奥和巴萨尼奥的朋友
萨拉里诺
罗兰佐  杰西卡的恋人
夏洛克  犹太富翁
杜伯尔  犹太人,夏洛克的朋友
朗斯洛特 · 高波  小丑,夏洛克的仆人
老高波  朗斯洛特的父亲
里奥那多 巴萨尼奥的仆人
鲍尔萨泽    鲍西娅的仆人
斯丹法诺
鲍西娅  富家嗣女
尼莉莎  鲍西娅的侍女
杰西卡  夏洛克的女儿
威尼斯众士绅、法庭官吏、狱吏、鲍西娅家中的仆人 及其他侍从
地  点:一部分在威尼斯; 一部分在大陆的贝尔蒙特,鲍西娅邸宅所在地

第  一  幕

第一场  威尼斯。街道


安东尼奥、萨拉里诺及萨莱尼奥上。

安东尼奥  真的,我不知道我为什么这样闷闷不乐。你们说 你们见我这样子,心里觉得很厌烦,其实我自己也觉 得很厌烦呢;可是我怎样会让忧愁沾上身,这种忧愁 究竟是怎么一种东西,它是从什么地方产生的,我却 全不知道;忧愁已经使我变成了一个傻子,我简直有 点自己不了解自己了。
萨拉里诺  您的心是跟着您那些扯着满帆的大船在海洋上簸  荡着呢;它们就像水上的达官富绅,炫示着它们的豪  华,那些小商船向它们点头敬礼,它们却睬也不睬, 凌风直驶。
萨莱尼奥  相信我,老兄,要是我也有这么一笔买卖在外洋, 我一定要用大部分的心思牵挂它;我一定常常拔草 观测风吹的方向,在地图上查看港口码头的名字;凡 是足以使我担心那些货物的命运的一切事情,不用 说都会引起我的忧愁。
萨拉里诺  吹凉我的粥的一口气,也会吹痛我的心,只要我想到海面上的一阵暴风将会造成怎样一场灾祸。我一  看见沙漏的时计,就会想起海边的沙滩,仿佛看见我  那艘满载货物的商船倒插在沙里,船底朝天,它的高 高的桅樯吻着它的葬身之地。要是我到教堂里去, 看见那用石块筑成的神圣的殿堂,我怎么会不立刻  想起那些危险的礁石,它们只要略微碰一碰我那艘  好船的船舷,就会把满船的香料倾泻在水里,让汹涌 的波涛披戴着我的绸缎绫罗;方才还是价值连城的, 一转瞬间尽归乌有?要是我想到了这种情形,我怎  么会不担心这种情形也许会果然发生,从而发起愁  来呢?不用对我说,我知道安东尼奥是因为担心他  的货物而忧愁。
安东尼奥  不,相信我;感谢我的命运,我的买卖的成败并不 完全寄托在一艘船上,更不是倚赖着一处地方;我的  全部财产,也不会因为这一年的盈亏而受到影响,所以我的货物并不能使我忧愁。
萨拉里诺  啊,那么您是在恋爱了。
安东尼奥  呸!哪儿的话!
萨拉里诺  也不是在恋爱吗?那么让我们说,您忧愁,因为您 不快乐;就像您笑笑跳跳,说您很快乐,因为您不忧 愁,实在再简单也没有了。凭二脸神雅努斯起誓,老 天造下人来,真是无奇不有:有的人老是眯着眼睛 笑,好像鹦鹉见了吹风笛的人一样;有的人终日皱着 眉头,即使涅斯托发誓说那笑话很可笑,他听了也不 肯露一露他的牙齿,装出一个笑容来。
巴萨尼奥、罗兰佐及葛莱西安诺上。
萨莱尼奥  您的一位最尊贵的朋友,巴萨尼奥,跟葛莱西安诺、罗兰佐都来了。再见;您现在有了更好的同伴, 我们可以少陪啦。
萨拉里诺  倘不是因为您的好朋友来了,我一定要叫您快乐 了才走。
安东尼奥  你们的友谊我是十分看的。照我看来,恐怕还是你们自己有事,所以借着这个机会想抽身出去吧?
萨拉里诺  早安,各位大爷。
巴萨尼奥  两位先生,咱们什么时候再聚在一起谈谈笑笑?你们近来跟我十分疏远了。难道非走不可吗?
萨拉里诺 您什么时候有空,我们一定奉陪。(萨拉里诺、萨 莱尼奥下。)
罗兰佐  巴萨尼奥大爷,您现在已经找到安东尼奥,我们也要 少陪啦;可是请您千万别忘记吃饭的时候咱们在什 么地方会面。
巴萨尼奥  我一定不失约。
葛莱西安诺  安东尼奥先生,您的脸色不大好,您把世间的事 情看得太认真了;一个人思虑太多,就会失却做人的 乐趣。相信我,您近来真是变的太厉害啦。
安东尼奥 葛莱西安诺,我把这世界不过看做一个世界,每一 个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一 个悲哀的角色。
葛莱西安诺  让我扮演一个小丑吧。让我在嘻嘻哈哈的欢笑 声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要 用折磨自己的呻吟冰冷我的心。为什么一个身体里 面流着热血的人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爷爷 的石膏像一样呢?明明醒着的时候,为什么偏要像 睡去了一般?为什么动不动翻脸生气,把自己气出了一场黄疸病来?我告诉你吧,安东尼奥——因为   我爱你,所以我才对你说这样的话:世界上有一种   人,他们的脸上装出一副心如止水的神气,故意表示   他们的冷静,好让人家称赞他们一声智慧深沉,思想   渊博;他们的神气之间,好像说:“我的说话都是纶音   天语,我要是一张开嘴唇来,不许有一头狗乱叫!” 啊,我的安东尼奥,我看透这一种人,他们只是因为  不说话,博得了智慧的名声;可是我可以确定说一   句,要是他们说起话来,听见的人,谁都会骂他们是   傻瓜的。等有机会的时候,我再告诉你关于这种人   的笑话吧;可是请你千万别再用悲哀做钓饵,去钓这   种无聊的名誉了。来,好罗兰佐。回头见;等我吃完  了饭,再来向你结束我的劝告。
罗兰佐  好,咱们在吃饭的时候再见吧。我大概也就是他所说的那种以不说话为聪明的人,因为葛菜西安诺不 让我有说话的机会。
葛莱西安诺  嘿,你只要再跟我两年,就会连你自己说话的口音也听不出来。
安东尼奥  再见,我会把自己慢慢儿训练得多说一点的。
葛莱西安诺  那就再好没有了;只有干牛舌和没人要的老处 女,才是应该沉默的。(葛莱西安诺,罗兰佐下。)
安东尼奥  他说的这一番话有些什么意思?
巴萨尼奥 葛莱西安诺比全威尼斯城里无论哪一个人都更会 拉上一大堆废话。他的道理就像藏在两桶砻糠里的 两粒麦子,你必须费去整天工夫才能够把它们找到, 可是找到了它们以后,你会觉得费这许多气力找它  们出来,是一点不值得的。
安东尼奥  好,您今天答应告诉我您立誓要去秘密拜访的那 位姑娘的名字,现在请您告诉我吧。
巴萨尼奥  安东尼奥,您知道得很清楚,我怎样为了维持我外 强中干的体面,把一份微薄的资产都挥霍光了;现在 我对于家道中落、生活紧缩,倒也不怎么在乎了;我 最大的烦恼是怎样可以解脱我背上这一重重由于挥 霍而积欠下来的债务。无论在钱财方面或是友谊方 面,安东尼奥,我欠您的债都是顶多的;因为你我交 情深厚,我才敢大胆把我心里所打算的怎样了清这 一切债务的计划全部告诉您。
安东尼奥  好巴萨尼奥,请您告诉我吧。只要您的计划跟您 向来的立身行事一样光明正大,那么我的钱囊可以 让您任意取用,我自己也可以供您驱使;我愿意用我 所有的力量,帮助您达到目的。
巴萨尼奥  我在学校里练习射箭的时候,每次把一枝箭射得  不知去向,便用另一枝同样射程的箭向着同一方向 射去,眼睛看准了它掉在什么地方,就往往可以把那  失去的箭找回来,这样,冒着双重的险,就能找到两 枝箭。我提起这一件儿童时代的往事作为譬喻,因 为我将要对您说的话,完全是一种很天真的思想。 我欠了您很多的债,而且像一个不听话的孩子一样, 把借来的钱一起挥霍完了;可是您要是愿意向着您  放射第一枝箭的方向,再射出您的第二枝箭,那么这
一回我一定会把目标看准,即使不把两枝箭一起找 回来,至少也可以把第二枝箭交还给您,让我仍旧对 于您先前给我的援助做一个知恩图报的负债者。
安东尼奥  您是知道我的为人的,现在您用这种譬喻的话来试探我的友谊,不过是浪费时间罢了;您要是怀疑我  不肯尽力相助,那就比花掉我所有的钱还要对不起  我。所以您只要对我说我应该怎么做,如果您知道  哪件事是我的力量所能办到的,我一定会给您办到。 您说吧。
巴萨尼奥  在贝尔蒙特有一位富家的嗣女,长得非常美貌,尤 其值得称道的,她有非常卓越的德性;从她的眼睛 里,我有时接到她的脉脉含情的流盼。她的名字叫 做鲍西娅,比起古代凯图的女儿,勃鲁托斯的贤妻鲍 西娅来,毫无逊色。这广大的世界也没有漠视她的 好处,四方的风从每一处海岸上带来了声名藉藉的 求婚者;她的光亮的长发就像是传说中的金羊毛,把 她所住的贝尔蒙特变做了神话中的王国,引诱着无 数的伊阿宋①前来向她追求。啊,我的安东尼奥! 只要我有相当的财力,可以和他们中间无论哪一个 人匹敌,那么我觉得我有充分的把握, 一定会达到愿 望的。
安东尼奥  你知道我的全部财产都在海上;我现在既没有钱, 也没有可以变换现款的货物。所以我们还是去试一  试我的信用,看它在威尼斯城里有些什么效力吧;我  一定凭着我这一点面子,能借多少就借多少,尽我最  大的力量供给你到贝尔蒙特去见那位美貌的鲍西  娅。去,我们两人就去分头打听什么地方可以借到  钱,我就用我的信用做担保,或者用我自己的名义给

①伊阿宋(Iason),希腊神话中的英雄,曾远征黑海东面的科尔喀斯取金羊 毛,克服重重困难,终于成功。


你借下来。(同下。).

第二场  贝尔蒙特。鲍西娅家中一室

鲍西娅及尼莉莎上。
 
(如需完整剧本台词,请关注公众号 “爱小品” 获取!)

想知道更多小品台词、相声剧本、话剧剧本、情景剧剧本,请关注“爱小品”公众号

guanzhu