《特洛亚妇女》是一部话剧。

(话剧《特洛亚妇女》台词剧本完整版)
剧中人物
阿伽门农 特洛亚战争中希腊联军统帅。
皮罗斯 希腊大将阿基琉斯之子,登场时其父已战死 。
攸利栖斯 希腊伊塔卡国王,在希腊军将领中以狡黠闻名。
卡尔卡斯 希腊军中神巫。
塔尔提比奥斯 希腊军使者。
老 仆 安德罗玛克的忠仆。
阿斯提阿那克斯 特洛亚王普里阿摩斯之孙,赫克 托尔和安德罗玛克之子,年尚幼小。
赫枯巴 特洛亚王普里阿摩斯的王后,登场时王已被害,被俘的特洛亚妇女之一。
安德罗玛克 赫克托尔之妻,登场时丈夫已死,被俘的特洛亚妇女之一。
海 伦 斯巴达王墨涅拉奥斯的王后,后为普里阿摩斯之子帕里斯所娶,因而引起特洛亚战争。
波吕克塞娜 普里阿摩斯和赫枯巴的女儿。哑角,和歌队同时登场。也是被俘特洛亚妇女之一。
歌 队 由其他被俘的特洛亚妇女组成,始终在场。
地 点:海滨。特洛亚残迹依稀可见,余烟未熄。
时 间:特洛亚十年战争结束后,胜利的希腊人尚未启碇凯旋以前。
第 一 幕
第 一 场
〔赫枯巴引歌队上。
赫枯巴 凡是信赖王权,在闳伟的宫殿里豪强地统治着一切,
不畏惧喜怒无常的神祇,把无忧无虑的心肠都付予 欢乐的事儿的人,让他看看我吧,也让他看看你吧, 特洛亚啊。贵人的地位多么脆弱,命运给了最有力 的证明。强大的亚细亚的擎天柱,这是天神所造的 最出色的工程①,现在颠覆了,坍塌了。特洛亚曾经 伸出过求援的手,有许多人曾来援救过她。②第一位 曾汲饮过七条口的塔那伊斯的凛冽的河水③;第二位 曾在温暖的底格里斯河与赭红的海峡交汇的地方,
①据传说,特洛亚的城垣乃海神和日神所建。
② 指特洛亚十年战争期内,覆亡之前。
③指瑞索斯,希腊境内色雷斯的君主。特洛亚十年战争期内,曾率师帮助 特洛亚人作战,为希腊将领攸利栖斯和狄俄墨得斯所杀。塔那伊斯即今之顿河, 在色雷斯境内。
首,先迎接过重生的黎明①;还有一位曾在她的边境上 望见游牧的斯库提亚人,就率领女兵扫荡了蓬托斯 的海岸。②而特洛亚今天却遭到刀剑的斩伐,她的宫 室土崩瓦解了。看,那巍峨的城墙,高耸的楼阁,倾 圮了;屋宇烧成了灰烬。阿萨拉科斯③全部宫殿的 四周烟气弥漫。火焰止不住胜利者贪婪的手,特洛 亚一面在焚烧, 一面遭抢劫。连天空都被滚滚的浓 烟遮住;白昼好像给密云蒙上了似的,被那伊利翁④ 的烟尘染成乌黑一片。胜利者虽然余怒未消,虽然 还气恼,但是看着奄奄一息的伊利翁,十年战争的怨 气也就最后消失了。虽然他眼看伊利翁粉碎了,战 败了,但心中仍有余悸,不敢相信自己居然能把它征 服。强盗们把战利品从达尔达尼亚⑤急忙运走, 一
千条船也装不完。
我呼唤与我为敌的众神明;我呼唤祖国的已故的英
① 指门农,埃塞俄比亚君主,特洛亚战争末期,率师援助特洛亚,为希腊大 将阿基琉斯所杀。传说在尼罗河中游忒拜城某庙后有大石像,就是他的雕像,每 当黎明初起,此像即发出音乐,表示欢迎其母黎明女神厄俄斯。
底格里斯河在美索不达米亚,流入波斯湾,因在非洲之东,诗人用来表示 东方,黎明初升的方向。
②指彭特西勒亚,阿马宗人的女王。相传阿马宗人娜是能战的女子。特洛 亚战争时,特洛亚大将赫克托尔战死后,她率领女兵前来援救,也为阿基琉斯所 杀 。
斯库提亚,地名,位置相当于现在的乌克兰。其民族乃游牧民族,精于骑 术。蓬托斯即黑海,相传阿马宗人即建国于黑海附近。
③ 阿萨拉科斯,特洛亚建国主特洛斯之子,此处泛指特洛亚王朝的宫室。
④伊利翁,古代诗人往往称特洛亚为伊利翁。伊利翁因国君伊卢斯而得 名,相传特洛亚城即伊卢斯所建。
⑤达尔达尼亚,特洛亚之别名,因达尔达诺斯而得名,按希腊神话,达尔达 诺斯乃天神宙斯与女神厄勒克特拉之子,特洛亚人之远祖。
雄;我呼唤你,现在被特洛亚的土地所掩盖,埋葬在 辽阔的国土下的弗里基亚的统治者①;还有你,当你 屹立着,伊利翁也是屹立的,我呼唤你的灵魂②;还有 你们,我那一大群孩子们③,我呼唤你们天折的灵魂 ——我呼唤你们作见证:不论我们遭到了什么厄运, 不论日神的女法师疯癫的口中预言过什么灾难(纵 然神不准我们相信她)④,但是是我,在我肚里怀着孕 的时候⑤,首先看到这可怕的祸根,而且把它说破,但 是我在卡珊德拉之前却白做了先知。在你们之间放 火的,不是那狡猾的伊塔卡人,也不是他那夜行的伴
①指她已故的丈夫普里阿摩斯。弗里基亚,小亚细亚地域名,特洛亚即位 于此区域内,罗马诗人往往以此呼特洛亚。
② 指她战死的长子赫克托尔。
③ 赫枯巴生过赫克托尔等十九个儿子,大多数螂战死了。
④女法师指卡珊德拉,普里阿摩斯及赫枯巴之女,日神阿波罗喜其美貌,赐 她预言的能力,传播阿波罗的旨意。“疯癫”——意谓女先知宣布神意之时,神附 其体,状若疯癫。
⑤指帕里斯,普里阿摩斯及赫枯巴之次子。传说他把希腊墨涅拉奥斯王的 美貌王后海伦娶回特洛亚,因而引起十年战争。他诞生之前,赫枯巴梦见自己生 了一个火把,因而知道他必然会引起特洛亚的灭亡,于是把他扔到特洛亚附近伊 达山上,牧羊人拾得他,把他养大,叫他帕里斯。虽然她把他扔了,不想他依然长 大成人,危害邦家。
侣,更不是那扯谎的西农①。火是我放的,你们烧的 是我点的火把啊。
你这老而不死的人②,何必为颠覆了的城邦遗迹哀伤 呢?特洛亚的灾难早成了旧恨,不幸的你还是想想 这些新愁吧:我眼见国王被杀害,真是可诅咒的暴行 啊;我眼见野蛮的皮罗斯(令人难以相信的罪恶哟!) 在祭坛之前,左手揪住老王的头发,把他的头扭转向 后,右手把万恶的钢刀刺进深深的伤口;当他满心情 愿地把手抽回,从老王的喉咙里拔出了宝剑,宝剑是 干的。③谁能够看着一个逼近寿命极限而将死的老 人,想到神灵会来作罪恶的见证,想到这行凶的地方 是颠圮的王国一度视为神圣的地方,而不心软,而不 止住残杀呢?普里阿摩斯生下了多少王子,④却连
① 伊塔卡,希腊西岸外海岛,攸利栖斯所领国土。伊塔卡人即指攸利栖斯, 他以狡黠闻名。“夜行的伴侣”指狄俄墨得斯,他是希腊阿尔戈斯地方的君主,也 参加了特洛亚战争。据说特洛亚城中有雅典娜女神像,只要此像在城内,城就不 会灭亡。狄俄墨得斯和攸利栖斯二人即从城中把像窃走,“夜行”即指夜间偷窃之 事。
西农,希腊人,故意让特洛亚人俘获,佯称希腊军队已退却,留下木马一 匹,原是献给雅典娜女神的,造得极其高大,使特洛亚人无法运进城内,因若拖人 城内,城便坚不可破,特洛亚人信以为真,切断城墙,把马从缺口运进,马中藏兵, 夜半兵出,遂灭特洛亚。
② 赫枯巴自称。
③特洛亚亡后,普里阿摩斯在宫内宙斯神坛前(宫中最神圣的地方)。被阿 基琉斯之子皮罗斯所杀害。钢刀刺人身体之后才有伤口,但古典诗人常喜先说结 果,作为一种修辞手法。“满心情愿”表示行为太残忍,连行凶者本人娜有些不忍。 “宝剑是干的”,因国王年老血枯,所以刀子上沾不了多少血。作者另一悲剧《阿伽 门农》656~658行歌队有词如下:“我看见,我看见,皮罗斯的钢刀刺进老人喉咙, 因为血液枯少,几乎没有沾湿”。
④ 传说普里阿摩斯有子五十。
个坟墓都没有;虽然特洛亚遍地是火,却不见送殡的 火炬。但众神还不满足,看哪,签筒在摇了,在给普 里阿摩斯的女儿、儿媳选择夫主;而我这不值一文的 战利品,也将随着新主而去。有的想讨赫克托尔的 妻室①,有的选中了赫勒诺斯②的妻子,有的要安特 诺尔的③;至于你呢,卡珊德拉④,想和你成婚的也并 非无人啊。希腊人惟一不想要的、大家都怕抽中的 是 我 。
我的被俘的妇女们,你们的哭声停止了么?用你们 的手掌拍击胸膛吧,嚎啕大哭吧,为特洛亚尽礼吧。 你们的哀号早该响遍了可诅咒的伊达山,响遍了那 不 祥 的 审 判 官 的 故 乡 。 ⑤
第 二 场
歌 队 你叫我们哀哭,我们不是没有经验、不懂得流泪的人 啊 。 自 从 那 游 客 ⑥ 从 弗 里 基 亚 去 到 了 希 腊 , 自 从 圣
① 即安德罗玛克。
②赫勒诺斯,普里阿摩斯之子,与卡珊德拉孪生。
③安特诺尔,特洛亚长老之一,其妻特阿诺是特洛亚城内雅典娜女神庙的 女法师。
④此角不一定在舞台上,赫枯巴可能只是想起了她,呼唤她一声。
⑤ 审判官指帕里斯。传说女神赫拉,阿佛罗狄忒和雅典娜争美。天神命帕 里斯裁判,他判定爱神阿佛罗狄忒最美,因此爱神答应他娶一最美妇人做妻子,后 来便帮他娶得海伦。伊达山在特洛亚附近,赫枯巴曾把帕里斯抛弃在此,故云是 他的故乡。
⑥ 指帕里斯,帕里斯离开特洛亚赴希腊为墨涅拉奥斯的宾客。
母库柏勒①山上松木所造的船舶破浪而去,多少漫 长的岁月,我们一直在悲哀啊。白雪十度盖满了伊 达山的峰峦,山上的树木十回被人砍伐,举行火葬, 农夫在西革翁②的平原上战战兢兢地收割过十回的 庄稼,十年里没有一天我们不在悲痛。但是如今又 有了新的哭泣的理由。你们继续痛哭吧。王后啊, 把你那可怜的手举起来吧。我们这些卑微的妇女一 定跟随我们的女主人,我们不是没有经历过痛苦的。
赫枯巴 我的苦命的忠实侣伴们,解开你们的发髻,让那被特
洛亚的余温未尽的灰尘所污损了的头发披散在你们 悲痛的肩头。手里满满地抓一把土吧,这,是我们从 特洛亚可以拿得走的。你们大家把露出的两臂准备 好;把长袍褪下,拦腰束起;把你们的身体一直袒露 到腰。你们的丈夫在哪里?何必遮盖着胸膛?做了 俘虏的人哪还谈得上羞涩?把罩衫围在腰里,扎住 宽大的长袍,腾出将要发狂的双手,以便连连捶胸痛 哭。这样装束很好,很好;我这才看到这队特洛亚妇 女的真面目。把你们方才的哭声重复一遍,要超过 你们通常哀悼的程度,因为我们要为赫克托尔痛
哭。③
歌 队 在许多次送葬的时候,我们都解开过我们的发髻,扯
①库柏勒,女神名。她主领的山即伊达山。“山上松木所造的船舶”指帕里 斯赴希腊所乘的船。
② 西革翁,特洛亚海滨矶岩,希腊舰队即驻泊于此。诗人用来泛指特洛亚。
③赫克托尔是普里阿摩斯和赫枯巴的长子,安德罗玛克的丈夫,阿斯提阿 那克斯的父亲,特洛亚的主将,以勇敢慈爱见称,战死在希腊勇将阿基琉斯之手。 阿基琉斯把他的尸体拖在战车之后回到希腊营;赫克托尔的尸体后由其父赎回安 葬 。
.乱过我们的头发;我们把发髻拆散,把炽热的灰烬洒 在脸上。①
长袍从我们露开的肩头褪落,只盖住腰下的躯体。 赤裸的胸膛在召唤手掌去打它;“悲哀”啊,现在,现 在,使出你的力量吧。让我们的哭声震遍特洛亚的 海岸,不要让住在深山空谷里的“回声”像平常一样 只把最后几个字重复一遍,要叫她把我们为特洛亚 发出的哀号声全部折回,让四海与苍天都能听见。 手掌啊,发泄你的怒气吧,重重地拍击胸膛,把它打 出伤痕来,普通的声响是不能使我满意的;因为我们 要为赫克托尔痛哭。
赫枯巴 为了你②,我才用手打我的两臂;为了你,我才把肩膀
打出血来;为了你,我才用拳头敲打头颅;为了你,做 母亲的手掌才把胸膛捣烂。在送你入葬的时候,我 在身上打出的一切伤痕,再一次地流血吧,让大股的 鲜血从伤口里涌溢出来吧。你是祖国的栋梁,抵挡 厄运的砥柱,你是战倦了的弗里基亚的堡垒,你是我 们的城墙,我们的宗社靠在你的肩膀上屹立了十个 年头;你倒了,宗社也随着倒了;你的末日,赫克托尔 啊,也就成了祖国的末日。
现在不必为赫克托尔啼哭了,已经哭够了,现在为普 里阿摩斯流泪吧。
歌 队 领受我们的哀悼吧,弗里基亚的统治者;领受我们的
①披发、露体、击胸、以热灰洒在身上是古代小亚细亚一带居民的一种哀 礼。
② 指赫克托尔。
悲泪吧,两度被俘的老人①。你在位的时候,特洛亚 遭难不只一次,希腊人的钢刀两次砍断了我们的城 垣,赫拉克勒斯的箭矢两次把我们射中②。当赫枯巴 所生的尊贵的众王子抬去入葬的时候,做父亲的你 尾随了大队仪仗去送丧,你后来却在天帝的祭坛前 被杀害,做了牺牲,你的无头尸体躺在西革翁的岸
边 。
赫枯巴 特洛亚的妇女们,让你们的眼泪为别人流吧,我的普
里阿摩斯的死不是一件可悲痛的事情。你们应该齐 声说:“幸福的普里阿摩斯啊!”他的自由的魂魄早已 到了地府,颈项上永远不会再套上枷锁,做希腊人的 奴隶了;他再也看不见阿特柔斯的那两个儿子了③, 他更不必与狡猾的攸利栖斯会面了;他也不必做凯 旋的希腊人的俘虏,低垂着头,背上替他们驮着战利 品;惯于执掌权柄的手也不会反缚在背后,戴着黄金 的铐镣,在阿伽门农的仪仗队里跟随着他的战车,叫 密克奈④广大居民取乐。
歌 队 我们大家都说:“普里阿摩斯是幸福的。”他走的时候
①“两度被俘”;第一次在幼年,希腊英雄赫拉克勒斯征服了特洛亚,普里阿 摩斯的父亲和他自己 被俘虏。后来他姐姐赫西奥涅把他赎回,赫拉克勒斯杀死 他父亲,并命他继承王位。第二次指特洛亚十年战争后。
②希腊英雄赫拉克勒斯以善射著称,并征服过特洛亚。他的朋友菲罗克忒 忒斯在他死后继承了他的弓箭,前来参加特洛亚战争,射死了特洛亚的帕里斯等 将。故云两次射中。
③ 阿特柔斯的两个儿子指阿伽门农和墨涅拉奥斯。他们两人娜是希腊君 主,是特洛亚战争中主要人物,此处意谓“特洛亚的敌人”。
④ 密克奈,阿伽门农的国娜。
把他的王国也带走了;如今他在乐土①的山林里,在 安全的树荫之间闲步着,快乐地在那些虔诚的灵魂 中寻觅他的赫克托尔。普里阿摩斯是幸福的,凡是 战争中死去的人,凡是随着死亡将一切都结束了的 人,都是幸福的啊。
(如需完整剧本台词,请关注公众号 “爱小品” 获取!)
想知道更多小品台词、相声剧本、话剧剧本、情景剧剧本,请关注“爱小品”公众号